domingo, 12 de março de 2017

Origem da Língua Portuguesa



Como tudo começou?


Roma – Itália – Latim

→ Invasão da península ibérica no século II a.C. Os romanos invadiram a Península Ibérica e foram fundando várias cidades.

→ As pessoas que falavam outras línguas se viram obrigadas a usar o latim. Ano 400 – totalmente romanizada.

Invasão dos vândalos

→ Povos guerreiros – Os vândalos fizeram tanta destruição que, com o tempo, o nome deles virou um substantivo que significa “pessoas que destroem monumentos ou bens públicos”.

→ Palavras de origem destes povos: grupo, agasalho, guerra, roupa, sopa, branco, dardo, ganso, estribo...

Ano 711 ‒ Árabes

→ Fundam muitas vilas e cidades, conquistando aos poucos uma imensa região. Como a dominação dos árabes durou mais de 700 anos, muito da cultura árabe se misturou ao modo de vida dos ibéricos.

→ Algumas palavras – arroz, azeite, azeitona, açougue, açude, laranja, alface, limão, alfinete, cuscuz, almofada, azar...

Para saber se uma palavra é de origem árabe é verificar se ela começa com al, que em árabe é um artigo, mas que acabou se juntando ao substantivo, em português.

Árabe: al-kayat ‒ Português: alfaiate / Árabe: al-qutum ‒ Português: algodão.

As lutas para expulsar os árabes duraram séculos.

Em 1139, nos Campos de Ourique, território tomado dos árabes, foi fundado o reino de Portugal, que, nessa época chamava-se Condado Portucalense.

Nesse período, surgiram os primeiros textos escritos em uma nova língua – o Galego-português – porque era falado na Galiza e em Portugal.

→ Foi o tempo dos trovadores: A época dos trovadores foi, também, a época dos cavaleiros com armaduras.

Em 1450, a língua já era parecida com o português moderno. Veja estes versos:

Senhora, partem tão tristes meus olhos por vós, meu bem, que nunca tão tristes vistes olhos nenhum por ninguém. (escrito há mais de 500 anos)

1500

→ Descobrimento do Brasil. Esse território já era habitado por povos que os portugueses chamaram de índios. A maioria falava língua parecida – o tupi. Com o tempo começaram a se comunicar melhor. Esta convivência resultou em muitas palavras da língua tupi.

Palavras de origem tupi

Animais → arara, capivara, cutia, gambá, jacaré, jararaca, jibóia, lambari...
Frutos → abacaxi, cajá, caju, jabuticaba, pitanga...
Comida → amendoim, beiju macaxeira, mandioca, mingau, paçoca, pipoca...
Nomes de cidades → Aracaju, Botucatu, Caruaru, Tietê, Jundiaí, Niterói, Paquetá...

Influência dos escravos

→ Como precisavam de muita gente para trabalhar nas casas e fazendas, os portugueses passaram a aprisionar e escravizar pessoas de diferentes lugares da África para trazê-las para cá. Foram trazidos para cá cerca de 4 milhões de africanos escravizados, entre homens e mulheres.

Influência na língua

→ Os escravos que vinham da África não falavam todos a mesma língua, pois procediam de diferentes nações. Algumas palavras, que foram muitas:

Samba, marimba, marimbondo, berimbau, macumba, banguela, angu, acarajé, quitute, vatapá, fubá, cachimbo, caçula, moleque, cafuné, xingar, senzala...

Chegam outros imigrantes

→ De 1800 a 1900, imigrantes portugueses continuaram chegando, mas gente de outros países da Europa, principalmente da Alemanha, Espanha e Itália, também vieram ao Brasil em busca de melhores condições de vida. Depois de 1900, chegaram também sírios, turcos e japoneses, além de grupos menores de vários outros países.

Formação do vocabulário

→ Italiano: aquarela, mortadela, salame, palhaço, serenata...
→ Inglês: clube, futebol, repórter, bife, pudim, sanduíche...
→ Francês: restaurante, abajur, envelope, placar, valise, hotel...
→ Espanhol: amistoso, pandeiro, mochila, pastilha, pirueta...

Atenção quando for a Portugal

Portugal ‒ comboio          Brasil ‒ trem
Portugal ‒ autocarro         Brasil ‒ ônibus
Portugal ‒ fato                  Brasil ‒ terno
Portugal ‒ peúgas             Brasil ‒ meias de homem
Portugal ‒ chávena           Brasil ‒ xícara
Portugal ‒ ecrã                  Brasil ‒ tela de TV
Portugal ‒ peão                 Brasil ‒ pedestre
Portugal ‒ casa de banho  Brasil ‒ banheiro
Portugal ‒ autoclismo       Brasil ‒ descarga de banheiro

Palavras que ficam velhas e são aposentadas

→ Estas palavras vão deixando de ser empregadas pela maioria das pessoas e praticamente desaparecem. Elas são chamadas de arcaísmos. Às vezes, até achamos graça, mas é normal... Quando você for adulto, provavelmente usará palavras que as crianças não vão conhecer.

É sopa fazer esse trabalho. Sopa = muito fácil
Ele foi caipora e não conseguiu o que queria. Caipora = azarado
O gatuno quis entrar na casa, mas o cachorro não deixou. Gatuno = ladrão

E como surgem novas palavras

→ Como o conhecimento humano não para de crescer, é necessário criar palavras para designar as descobertas e invenções que ocorrem com o tempo. Essas novas palavras são chamadas neologismos.

Foi o caso, por exemplo, do telefone.

E quem não conhece hoje a palavra internauta? E tantas outras criadas pela internet – deletar, escâner, digitar...

Gíria

→ Gírias são palavras e frases usadas num sentido especial por um grupo de pessoas. Há, por exemplo, as gírias dos estudantes, surfistas, jogadores de futebol, roqueiros, policiais. Também podem variar de região para região.

Elas não costumam durar muito tempo. Elas geralmente são quase um modismo.

Nomes de pessoas

→ Os nomes das pessoas também têm suas origens:

Daniel – hebraico → Deus é meu juiz
Soraia – árabe → estrela da manhã
Amanda ‒ latim → digna de ser amada
Lucas ‒ latim → luminoso
Rafael – hebraico → Deus curou
Mateus – hebraico → Dádiva de Deus
Patrício – italiano → fidalgo
Douglas – escocês → o que veio do rio de águas escuras, temperamento impulsivo, consegue o que quer.
Poliana ‒ latim → terna

A língua portuguesa é falada só no Brasil e em Portugal?

→ Não! Seis países têm o português como língua oficial: Cabo Verde, Angola, Guiné-Bissau, São Tomé, Príncipe e Timor Leste.

Cuidado! Em Angola servir o mata-bicho é apenas servir o café da manhã. E chamar uma pessoa de cambuta é dizer que ela é baixinha. E os escravos de lá que trouxeram o semba, que depois se transformou no nosso Samba.

Sempre bom aprendermos sobre nossa língua.


Professora Cristina Helena





Nenhum comentário:

Postar um comentário